occuserpens (occuserpens) wrote,
occuserpens
occuserpens

Долг переводчика

В заявлении Третьго международного конгресса переводчиков художественной литературы говорится: Долг переводчика как посредника между культурами – содействовать миру, свободе слова; открыто выступать против насилия и лжи. Перевод возможен лишь как свободный трансфер языков, идей, культур и мировоззренческих установок.

Это ж надо как красиво переводчики про себя любимых написали! А я-то по темноте своей думал, что долг переводчика - подготовка таких текстов как под катом, а чтобы рассказать читателю, почему герои Чейза не должны были доводить живую дышащую дочь миллионера до состояния половой тряпки, быть переводчиком вовсе не нужно.

Что самое главное, переводчик художественной литературы должен служить примером владения языками, чего по этому скучному косноязычному документу никак не скажешь. Ну а для публицистики про насилие и ложь есть блогосфера, хотя, честно говоря, мне не очень понятно, каким образом талант переводчика связан с умением интересно рассказать, например, про украинский или иракский кризис.

Райли опять подошел к телефону.

– Выслушай меня, Фрэнки, – взмолился Бэйли. – Это очень важно. К тому же, я изжарюсь здесь живьем. Райли тоже начал жаловаться на жару.

– Ну да, ну да, будешь ты слушать?! Есть шанс захватить колье стоимостью в пятьдесят тысяч. Дочь Блэндиша со своим женихом будет сегодня ночью в «Золотой туфельке» в бриллиантах, которые ей сегодня подарит отец на день рождения. Из дома в ресторан они поедут только вдвоем, понимаешь? Мне только что сказал об этом Хэйни. Ну, что скажешь?

– Сколько стоит колье?

– Я же сказал – пятьдесят тысяч! Папа Блэндиш – миллионер. Ну?!

Райли проснулся окончательно, голос его оживился:

– Чего ты ждешь? Приезжай, надо все обдумать. Немедленно, слышишь. – Голос его звучал уже возбужденно.

– Еду. – Бэйли повесил трубку и закурил. Руки тряслись от волнения. Молодец Райли, не такой уж он и трус, подумал он. Надо хорошенько все обдумать и обсудить, и тогда мы с деньгами. Быстрыми шагами Бэйли направился к «паккарду». Старый Сэм уже дремал и сонно уставился на него.

– Проснись, соня, – весело сказал ему Бэйли. – Лед тронулся!
Tags: смыслеги
Subscribe

  • Не зарастет народная тропа

    Концептуальный конструкт на этом снимке называется "Памятник 911", установлен в Балтиморе на набережной реки Патапско, в Иннер Харборе. Место…

  • Когда жена - гений

    Популярный автор и б.советник Рейгана Сюзанна Масси сообщает: В 1967 году мой муж находился в сомнениях относительно своей будущей писательской…

  • Новая арифметика

    На порцию газировки 0 калорий, а на целую бутылку уже 15. Учите новую арифметику!

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments