occuserpens (occuserpens) wrote,
occuserpens
occuserpens

Category:

Путешествие в Агарту

Московский книжный магазин falanster взяли за жабрызавели уголовное дело за торговлю такой вот лит.продукцией. Что интересно, английского перевода этого труда я не нашел, на Амазоне его нет. Так что по этой части "Фаланстер" Америку успешно обогнал.

Теперь г-н Куприянов на голубом глазу утверждает, что мол у A.Поссе порнографии нет. Да, действительно, порнографии в "Путешествии" нет, зато нацистской идеологии - сколько угодно. А вот краткая инфа об остальных книгопродуктах, из-за которых у "Фаланстера" возникли проблемы.
-- Lydia Lunch. Paradoxia: A Predator's Diary.
-- Virginie Despentes. Baise-Moi (Rape Me) - английского перевода нет.
-- Tomas Guntsig. Mort d'un parfait bilingue / Smert' bilingvy - английского перевода нет.
-- Pierre Bordage. L'Evangile du Serpent - английского перевода нет, review by Djibril.

Поживем - увидим, но моего сочувствия "Фаланстер" не дождется. Вся эта иcтория - типичная праволиберальная интеллигентская истерика из облаcти борьбы за "права" на торговлю порном, нацистской пропагандой и т.д. и т.п. Если "Фаланстеру" удастся выкрутиться из их нынешних затруднений с властями - хорошо, нет - ИМХО, это их личные трудности.

Для ясности замечу, что о призывах к запрету креативов типа "Трахни меня" речи нет. B принципе, если кто-то готов платить за них деньги, помочь этой беде не так уж сложно. Снимается оффис где-нибудь в Бирюлево-Мымрино, при входе вешается что-нибудь вроде красного фонаря - и полный вперед. В порядке диверсификации, ассортимент вполне можно расширить за счет эротических игрушек, клипов с половыми актами различных видов млекопитающих и т.д. и т.п. Но вce дело в том, что такое решение неизбежно сталкивается с двумя проблемами.

Во-первых, гламурных мышьлителей - иссуковедов хлебом не корми, а дай обернуть графоманию (c) Лидия Ланч во всякого рода Символикo-катарсические aмбивалентные дискурсы, которые в Бирюлево-Мымрино отнюдь не смотрятся. Во-вторых, ИМО, Лидия Ланч и Скады - это две стороны одной и то же медали. Одно без другого не делается, не продается и не потребляется. Без мышьлителей - иссуковедов ни Скады, ни переводы Лидии Ланч никому и в голову не пришли бы.
Tags: рф
Subscribe

  • Кроткая

    Женское имя Деларам можно перевести с урду как Кроткая. У Хамеда Замани получается так, что наше хобби - кротко, без гордыни умирать за любовь.…

  • Хамед Замани. Поминальное

    Было бы по очень странно, если бы на гуманитарных факультетах лучших столичных универcитетов учили слушать и понимать такую некомфортную музыку,…

  • Респект в овечьей шкуре

    Сверху - суперполиткорректная сейчас песня Ареты Франклин "Респект". Сравнив музыку с лирикой, хочется почесать в затылке - музыка энергичная…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 25 comments

  • Кроткая

    Женское имя Деларам можно перевести с урду как Кроткая. У Хамеда Замани получается так, что наше хобби - кротко, без гордыни умирать за любовь.…

  • Хамед Замани. Поминальное

    Было бы по очень странно, если бы на гуманитарных факультетах лучших столичных универcитетов учили слушать и понимать такую некомфортную музыку,…

  • Респект в овечьей шкуре

    Сверху - суперполиткорректная сейчас песня Ареты Франклин "Респект". Сравнив музыку с лирикой, хочется почесать в затылке - музыка энергичная…