October 24th, 2014

cat gentleman

Мэри Блэк. По обе стороны Твида


На первый взгляд эта песня может показаться непроходимо ватной, начиная с текста, насыщенного такими абстрактными терминами как свобода, любовь, дружба, коррупция, добродетель, честь и т.д.

Eсли же присмотреться повнимательнее, английская вата далеко не проста, первая же строфа толерантностью не отличается. В отличие, например, от белогвардейского "Прощания Славянки", мы видим не жалобу, а скорее слегка завуaлированную угрозу - радости жизни не для продажных предателей:
What's the spring breathing jasmine and rose?
What's the summer with all its gay trains?
Or the splendor of autumn to those
Who've bartered their freedom for gain?


От такого пассажа у сторонников Тэтчер и Блэра тем более уши сворачиваются в трубочку, на правозащитном новоязе так не скажешь:
Let virtue distinguish the brave
Place riches in lowest degree
Think them poorest who can be a slave
Them richest who dare to be free.


Но главное здесь все-таки не публицистический текст, a завораживающее пение замечательной ирландской певицы Мэри Блэк. На вид все просто, сентиментально и незамысловато, но любителя культуры первой половины 20в не проведешь - конечно, это типичная для того времени агрессивная сентиментальность "Лили Марлен" или "Катюши".

Для справки, Твид - река на границе Англии и Шотландии, т.е. эта песня об англо-шотландской солидарности, что для ирландской певицы, скажем так, парадоксально. Что дозволено тем, кто так поет, не дозволено производителям развлекательной заказухи!
Collapse )